Significado de Badulaque y su origen
A raíz del éxito que alcanzó en España la serie de animación Los Simpson, hay un término que se ha hecho tremendamente popular (sobre todo entre los más jóvenes) y que es el modo en el que en la serie llaman al comercio regentado por el inmigrante de origen indio Apu Nahasapeemapetilon**: el badulaque
En la versión original de la serie, el comercio de Apu se llama Kwik-E-Mart (algo asi como supermercado rápido) y si te fijas así aparece en los rótulos
.
El término, caído en desuso en el sentido de insulto y de afeite de varios ingredientes, renace gracias a 'Los Simpson' para designar a los súper regentados por inmigrantes asiáticos
Actualmente bastantes son los comerciantes que han puesto el nombre de badulaque a sus establecimientos aprovechando el éxito y popularidad del término gracias a la serie.
**Apu Nahasapeemapetilon está basada en el personaje de Peter Sellers de la película El Guateque
Significado y origen
El diccionario de la Real Academia Española define badulaque como «afeite compuesto de varios ingredientes, que se usaba en otro tiempo», «chanfaina, guisado de bofes o livianos» y «persona necia, inconsistente». Esta tercera acepción alcanzó especial vigor a finales del siglo XIX y principios del XX, de la mano de autores como Benito Pérez Galdós, Emilia Pardo Bazán, Vicente Blasco Ibáñez y Ramón María del Valle-Inclán.
Pero tal vez fueron los primeros significados, por lo de la variedad de ingredientes, los que llevaron a Carlos Revilla, primer director del doblaje al castellano de Los Simpson, a bautizar como badulaque a la abigarrada tienda del inmigrante indio Apu –llamada en la versión original Kwik E-mart, algo así como «supermercado rápido»–. Revilla falleció en el 2000, y la actual traductora de la serie estadounidense, María José Aguirre, mantiene el término por coherencia.
El motivo no está demasiado claro, pero todo parece indicar que se inclinó por este nombre debido a la variedad de ingredientes del afeite (la primera acepción que da el diccionario) respecto a la palabra y la diversidad de productos que se vende en el comercio de Apu.
Nada tienen que ver estos nombres con los significados que recoge el diccionario de una palabra olvidada hasta que los Simpson irrumpieron en los hogares españoles.
Actualmente bastantes son los comerciantes que han puesto el nombre de badulaque a sus establecimientos aprovechando el éxito y popularidad del término gracias a la serie.
Así una palabra castellana caída en desuso ha sido renacida entre la juventud con una nueva acepción gracias a la serie de dibujos animados Los Simpson.
**Apu Nahasapeemapetilon está basada en el personaje de Peter Sellers de la película El Guateque
No hay comentarios:
Publicar un comentario